Cursos online de idiomas en tusalario.es

Cursos online de idiomas en tusalario.es

Tusalario.es está preocupado por ti, y por eso te deja estas interesantes opciones de cursos online de idiomas en tusalario.es.

Estos cursos son de un idioma y tienen un costo muy barato para que puedas acceder a la magia de las lenguas.

No seas deslenguado, tío. Tienes que probar de esta porque si no, mira… Todos tenemos necesitamos saber un poco más en la vida, ¿verdad?

Empiezas a saber cosas, cosas útiles como caminar, comer, en fin. A medida que vas creciendo, te das cuenta de que tienes que saber las 4. Operaciones básicas. Sí, sumas, divides, en fin…

¿Sexó? Sí, es importante. Dije sexó porque es más divertido. Bueno, en medio de esta maraña de ideas, bulto, bulto anzuélico, están los idiomas. Los idiomas. Las lenguas. Dar lengua es otra cosa y es muy rico, pero aquí, aquí es hablar. Hablar no materno. Hablar como de afuera. Hablar, you know.

Inglés: vaya que el inglés es good. Puedes conseguir trabajo. Puedes conocer amistades. Puedes llevarla a  un catre, sí, sí, es así. Si sabes más idiomas pues, ni modo, sabes más.

Puede que no seas muy listo, pero idiomas son idiomas. A todos nos gustan los políglotas, no importa de dónde sean. Y tú puedes ser uno, uno. Si quieres, claro. Voluntaria decisión, voluntaria.

Idiomas que, bueno, son lindos, como francés, aquí no están, no. No, no están, no están… es puro inglés, puro inglés.

Britania a la lata, so much para que entiendas. Tusalario.es se la jugó, se la jugó y… bueno, aquí está, con todas las de la ley, con todas las importantes atribuciones que le hace a la vida.

A la vida de tu lengua. Tongue Life. Tongue, tongue, tongue. Repeat after me: tongue, tongue, tongue. Very good.

Aunque Tongue es una cosa y Language es otra, lo sé. Lo sé muy bien. ¿Por qué escribí así? Porque quiero.

Yo te amo. Te amo más con mi cuerpo, sí, y por eso insisto tanto en la lengua. La lengua inglesa. 400 hay que completar y todavía me falta.

Sí, es así, claro. A veces is boring, pero así es la vida. Seguir en medio de las storms. Seguir en medio de los troubles.

Aprende papi; aprende mami, aprende tío. Aprende porque la vida es aprender, y saber, y conocer. Tranquila, tranquilo, ve a tu ritmo.

¿Enlace? Este es: http://comfia.info/noticias/79924.html No me lo agradezcas: no lo necesito.

cursos-online-de-idiomas-en-tusalario.es

Google Helpouts ayuda para aprender idiomas

Google Helpouts ayuda para aprender idiomas

Una de las modalidades de Google Helpouts en colaboración con Roseta Stone sirve para aprender idiomas en videoconferencias.

Dentro de la plataforma de Hangouts de Google, en la cual se puede por ejemplo ver distintos temas de acuerdo al gusto de la persona, se puede disfrutar de una verdadera accesibilidad que permitirá, de por sí, despejar muchas dudas acerca de las lenguas que se quieren aprender en un determinado momento.

Esta facilidad que ahora presenta Google dentro de su configuración específica con los Hangouts, se une por ejemplo al servicio de traductor que desde hace un buen tiempo tiene el buscador de Internet más famoso del mundo.

La forma de operación de Helpouts de Google para aprendizaje de idiomas es muy sencilla: primero, la persona tiene que estar vinculada al servicio de Hangouts de Google. Seguidamente, busca el idioma de su preferencia o sobre el cual tenga dudas específicas, y a continuación entonces busca dentro de un índice temático el video o los videos correspondientes que le ayudarán a despejar sus dudas.

Este servicio, por supuesto, acrecienta la importancia de Google dentro de un marco tanto institucional como referencial dentro de lo que el público web conoce con el nombre de apoyos o video tutoriales.

Esta forma de enseñanza, de igual forma, es un complemento muy importante que puede ser necesario, en muchos casos, para la adecuada resolución de inconvenientes que de otra forma no podrían ser aclarados hacia otro tipo de alumnos que están interesados en una formulación mucho más interesante y provechosa para sus capacidades.

Eso es precisamente lo bueno de los Helpouts de Google en relación con el aprendizaje de idiomas: se puede denotar que, independientemente de lo que cada estudiante quiere aprender, cada uno va a su propio ritmo, y esto también genera un factor desequilibrante en pro de acceder a una mayor resolución idiomática que, de pronto, no puede ser tenida en cuenta por muchos factores que influyen dentro de un marco de enseñanza normal.

Los Google Helpouts no tienen la menor intención, a nuestro juicio, de reemplazar otros métodos de estudio tradicionales, sino que simplemente se quieren corroborar como una ayuda más dentro del enorme panorama de posibilidades que existen para aprender un determinado idioma.

Por supuesto que la plataforma de Helpouts de Google se puede unir con otros métodos de aprendizaje que adquieran de por sí los estudiantes, pero esto ya es personal.

google-helpouts-ayuda-para-aprender-idiomas

Phraseum.com aplicación online para aprender idiomas mediante frases

Phraseum.com aplicación online para aprender idiomas mediante frases

El nombre lo dice todo: phraseum.com es una herramienta en Internet que te permite acercarte a la enseñanza de idiomas mediante un método directo, llamativo y constante.

Una de las maneras más recomendables para aprender un idioma es que haya constancia en cuanto a la manera de aprenderlo. Que no pase un tiempo largo para retomar las acciones correspondientes y luego se nos olviden aplicaciones como la pronunciación, la escritura y demás.

Pues bien: Phraseum.com te permite la posibilidad de que obtengas una traducción al instante de cualquier texto que estés leyendo o tratando de leer en el idioma que quieres aprender.

Además, te facilita la aclaración de frases centrales o fases básicas, que puedes ir corroborando a medida que aprendes a determinar tu método de estudio más consecuente.

Las ventajas y consecuencias de estudiar con este tipo de aplicación online son muy evidentes. Por ejemplo: te puedes acomodar a tu propio ritmo como ya lo hemos denotado y, por lo tanto, tenemos la posibilidad a la vez, si lo queremos, de estudiar más de un idioma si es que en eso estamos interesados.

Nuestro vocabulario básico de un idioma se va a volver mucho más rico, y vamos a tener la oportunidad de conocer de primera mano la escritura de esa frase en ese idioma en tiempo real.

Podremos iniciar nuestra cobertura de frases o nuestra colección de frases particulares, toda vez que hay personas a quienes les gusta pronunciar hilillos de párrafos mientras están estudiando o tratando de recordar un idioma en particular.

Como el sistema es lo suficientemente abierto y está en internet, también existe la posibilidad de que con phraseum.com uno pueda perfectamente estudiar a cualquier hora.

Sí, definitivamente esta es otra herramienta online para aprender idiomas que tiene una gran concepción, y por la que es posible determinar, en primera instancia, el paso necesario para acogerse a un plan de idiomas que resulte divertido y muy interesante de adoptar.

Phraseum.com es una de esas opciones que vale el esfuerzo de escoger, de determinar, de poner en una instancia muy importante dentro del conocimiento online,

No puede ser que, bueno, si pensamos en el Rubio Zumelzú, no sepamos a qué idioma ideal le tiraremos para nombrarlo, pero siempre se puede aplicar la terminología idiomática que, más que siempre, nos mantiene dentro de un marco de enseñanza en donde no fenecen las ganas de aprender, baby. Yeah.

phraseum.com-aplicacion-online-para-aprender-idiomas-mediante-frases

Implicaciones de ser bilingüe o políglota

Implicaciones de ser bilingüe o políglota

Ya tal vez muchos sepamos, creemos saber o nos imaginamos, que saber una lengua más aparte de la materna tiene un montón de beneficios.

Que van más allá de impresionar a los demás, tal vez hallar más oportunidades de buenos empleos, demostrar un amplio conocimiento intelectual o una curiosidad insaciable por el aprendizaje…

Sino que en síntesis, diversas investigaciones han hecho mucho énfasis en el aprendizaje de idiomas como una vitamina para el cerebro. El diario La Nación de Costa Rica, citando investigaciones del Instituto Neurológico de Montreal (Canadá) y la Universidad de Oxford (Inglaterra) (aquí sí que somos buenos nombrando estudios de toda parte, y eso nos gusta escucharlo, no nos digamos mentiras), dicen que “parlar” por lo menos dos idiomas ayuda a que las conexiones inter neuronales se desarrollen mejor.

En últimas, así nuestro cerebro tiene poca posibilidad de “atrofiarse” y puede rendir mucho mejor ante diversas situaciones.

Por ahí también dijeron que la corteza frontal inferior izquierda del cerebro se hace más gruesa, y la corteza frontal inferior derecha se hace más delgada.

¿Esto qué significa? Sinceramente no sabemos: no nos queremos poner ahora a recordar qué cosas domina el hemisferio izquierdo y el hemisferio derecho.

Pero en todo caso y siguiendo con los estudios (mientras que sean de por allá de Europa, mejor), la Universidad de Lund (Suecia) en el 2012 certificó que el desarrollo del hipotálamo que es un área muy importante del crecimiento cerebral, que es el área que tiene que ver con el aprendizaje de cosas nuevas (uy, le pegamos a una sobre el celebro), se desarrolla cuando se aprende un nuevo idioma.

Pero esto no pasa sólo con esta área cerebral, sino que el aprendizaje de una lengua influye en otras tres más.

Es evidente que según estos estudios se podría concluir que una persona en teoría tiene más desarrollada su actividad cerebral por el aprendizaje de idiomas, mas esto no es garantía, ahora sí suponemos nosotros, de las condiciones mínimas que podría tener, digamos, una personalidad íntegra.

Por ejemplo y poniendo un caso muy gráfico y tal vez un poco extremo, usted si es un hombre puede saber dos idiomas o más, hablarlos, pensar en ellos y escribirlos correctamente, pero tal vez pueda ser alguien que guste de golpear a las mujeres, hacer actos deshonestos sin ningún tipo de pudor, etc.

Es decir, no se deben dejar de lado las cuestiones de actitud.

implicaciones-de-ser-bilingüe-o-poliglota

Curso online de guaraní

Curso online de guaraní

El sitio web ultimahora.com ha hecho referencia sobre un curso online de guaraní que se divide en tres niveles.

Igualmente, el curso tiene como auxiliares para su mejor entendimiento hacia el público online un diccionario así como un multi traductor.

Dice ultimahora.com que en sí el curso de guaraní es impulsado por las organizaciones Senatic´s y por la Secretaría de Políticas Lingüísticas con el objetivo de hacer de esta lengua paraguaya un idioma mucho más asequible para más personas.

De esta manera, esto daría un importante reflejo de que cada vez el mundo online está más comprometido con la divulgación de ciertas líneas autóctonas, algo que de manera continuada se está haciendo dentro de otros planes de educación lingüística pero a nivel personalizado.

El guaraní es la primera lengua indígena que alcanzó estatus de idioma oficial en América, un distingo del pueblo paraguayo que tiene este gran valor idiomático como parte igualmente de su vivencia cultural dentro de múltiples rangos.

El proyecto es muy ambicioso, sobre todo cuando en instituciones públicas se hace evidente que debe de haber un conocimiento más implicado que, de hecho, certifique la relación del uso de esta lengua con un mejor y mayor servicio en las instituciones públicas de Paraguay.

David Ocampos que es uno de los gestores y controladores de este proyecto, asegura que el curso no sólo está dirigido a la población paraguaya, sino que de igual forma también se podrá tener acceso a él desde otras partes del mundo.

Esto también responde a una necesidad que va más allá, dice Ocampos, de que haya un mejor estímulo por aprender la lengua, y no simplemente quedarse en la conformidad de saber contar del 1 al 10 en guaraní y de saberse los días de la semana en este idioma.

Es que falta compromiso, dice Ocampos, y por supuesto que se espera que una herramienta tan llamativa y tan usada como lo es el Internet ahora, logre destacar la enseñanza del guaraní a un concepto más “profesional”, si cabe dentro este término.

Almidio Aquino, coordinador de la Academia de Lengua Guaraní, dice que también la falta de técnicas apropiadas precisamente está atentando contra la expansión del guaraní, yendo este en desmedro del imponente castellano.

El curso de guaraní online sería de 100 horas a un nivel básico, empleando mucho la interacción para que haya más afición por el aprendizaje y se amplíe el vocabulario.

curso-online-de-guarani

Compromiso con el idioma alemán

Compromiso con el idioma alemán

La escritora alemana Sibylle Lewitscharoff ganó el más importante premio de literatura concedido en Alemania, el Premio Georg Büchner.

En declaraciones al medio de noticias alemán Deutsche Welle, y cuyo aparte reprodujimos del sitio web en español de la cadena de noticias, la escritora se refirió en palabras muy precisas sobre el compromiso que hay en torno a la lengua alemana, la materna de su país.

Expresó Lewitscharoff que está en contra de escribir la literatura universal porque según su criterio esto no funciona.

Ella dice que en su trabajo el idioma es sin lugar a dudas un generador de identidad, y que se está comprometido con él y por ende con la sociedad en que se vive.

Teniendo en cuenta un poco más en serio las palabras de Sibylle esto es importante de recalcar. Porque en la labor tan ardua y fundamental que tienen los traductores, ni más faltaba, a veces se cometen errores, muchos de ellos involuntarios o imposibles de no cometer, en cuanto a expresiones típicas de cada lengua materna.

Es como en el caso de traducir de la mejor manera expresiones consideradas malsonantes en cada idioma.

Retornando con las declaraciones de la protagonista de este artículo, ella además expresó que la internacionalización de la escritura definitivamente es algo que en su opinión no se da, puesto que al hacer énfasis precisamente en la traducción, esto es algo que a los traductores directamente les incumbe, pero en muchos casos por no decir en todos, ellos adecuan a cada territorio las formalidades propias de la estructura de un idioma hacia el ámbito local.

¿Usted qué piensa al respecto, estimado lector? Ahí le dejamos esa inquietud si usted desea reflexionar en ella.

La limitación que ella misma reconoce de que sólo escribe en alemán es un factor que le hará mucho problema para la próxima novela que está planteando, en la que los personajes hablan distintos idiomas.

Por eso, ella dice empeñarse en escribir una novela alemana porque sencillamente por ahora no puede poner a sus creaciones a hablar en otros términos. Y destacó algo que es muy importante sobre la relación que ahora existe entre el idioma alemán y las oportunidades de empleo.

En la Unión Europea, por ejemplo, hay jóvenes de Grecia y Portugal que están estudiando la lengua alemana en los distintos institutos Goethe, confirma Sibylle Lewitscharoff.

La escritora en estos momentos está en Roma preparando una novela sobre Dante Alighieri, creador de La Divina Comedia.

Initiative Deutsch ly final