Comando de voz de PlayStation 4 sólo admite seis idiomas

Comando de voz de PlayStation 4 sólo admite seis idiomas

Esta es una noticia que combina tecnología y por supuesto idiomas: resulta que la nueva consola de mando del Play Station 4 sólo admite seis lenguas por el momento.

Estas son inglés, castellano, italiano, francés, alemán y japonés.

La noticia no es del todo “hueca” ni poco importante, porque realmente se está produciendo una gran revolución dentro de los idiomas considerados básicos para la multinacionalización de muchos productos electrónicos de primera categoría.

La compañía Sony, que es la encargada de realizar el desarrollo de la videoconsola de juegos, ha dicho que hay otras mejoras que hay que añadirle al comando de voz, pero a nosotros nos interesa realmente lo del asunto de idiomas porque, por un lado, certifica que usar la voz humana para ejercer control sobre ciertos aparatos es ya toda una realidad.

Segundo, es probable que la industria de los videojuegos pueda crear algún tipo de título, precisamente, para que la gente aprenda idiomas, lo que sería uno de los mejores aportes de la industria de este tipo de entretenimiento al bienestar de la gente.

Y por último, o mejor como otra relación de oportunidades, es importantísimo el ver cuáles son precisamente los idiomas escogidos que integran de por sí esta opción de mando.

El inglés es pues el idioma universal por excelencia, y nunca admite discusiones dentro de estos parámetros lingüísticos que se dan con esta profusión.

Es impresionante el avance que se ha dado del castellano o español alrededor del mundo. Esta lengua ya es tenida muy en cuenta, por ejemplo, dentro de la producción de muchas películas animadas cuyo idioma original resulta ser el inglés, pero que se puede ver que se incluye nuestra lengua en muchos créditos y partes importantes de escenas.

El italiano es un idioma que a muchos les parece divertido, y por lo tanto acceden a practicarlo más como una especie de juego que porque realmente lo necesiten (a menos claro está, de que se tenga que trabajar con este idioma o relacionarse de algún modo utilizándolo a él).

El francés es pues considerado el idioma del romance o del amor por mucha gente, y por lo tanto tiene su lado muy especial dentro de la inclusión de estas lenguas que se usan para el comando de voz del PS4.

Finalmente, el alemán y japonés también han visto incrementada su importancia, por razones de negocios y por razones de entrenamiento, principal y respectivamente.

comando-de-voz-de-playstation4-solo-admite-seis-idiomas

Exigencia del chino, inglés, ruso y alemán

Exigencia del chino, inglés, ruso y alemán

El chino, el inglés, el ruso y el alemán, son las cuatro lenguas que más están exigiendo las empresas españolas.

Así lo señala el sitio web equiposytalento.com, que destaca una investigación realizada por Page Personnel en donde se amplía el interés por la inclusión en las hojas de vida del conocimiento de estas cuatro lenguas mencionadas, o de alguna de ellas para ser más preciso.

Esta exigencia responde al plan de internacionalización al que muchas empresas españolas se están acogiendo desde hace algún tiempo con el objetivo de volverse más competidoras dentro del mercado global, tratando de establecer una presencia más diversificada pero a la vez más consciente de los procesos de la globalización.

En un 30% se ha calculado que ha aumentado durante el último año, la proporción de contrataciones de personal con grandes capacidades lingüísticas en el último año, señala el reporte de equiposytalento.com.

El inglés sigue siendo por excelencia el idioma de los negocios, y también se puede incluir dentro del contenido idiomático en cuanto a su fenómeno, la importancia de la Internet.

La comercialización online, por ejemplo, ha alcanzado un valor muy importante dentro de la conformación de estructuras de mercado mucho más amplias y sostenibles.

Pero además del inglés, el ruso, el chino y el alemán se encuentran dentro de programas masivos de enseñanza que están dejando a las empresas con la posibilidad de contratar, en última instancia, mucho más personal políglota.

Los trabajos más solicitados últimamente por las empresas españolas en ámbitos que se nota que pertenecen al mundo online son las labores de Traffic manager y Online account manager.

Cada una de estas alternativas laborales cuenta con su propio proceso de inclusión y de desarrollo, pero es claro que el dominio amplio de idiomas juega un papel muy preponderante dentro de estas elecciones en sí.

Los internautas cada vez más diversifican sus métodos de atención hacia otros países, y esto genera que en muchos puestos de labores el conocimiento idiomático sea una baza fundamental.

Esto, no obstante, no es garantía de que vaya a cubrir más puestos de trabajo, pero sí pone de manifiesto que la globalización está entrando de manera sólida frente al conocimiento de idiomas para el adecuado trabajo online.

Podemos decir entonces que, el chino, el inglés, el ruso y el alemán, cada uno a su manera, hacen parte de un gran vinculante social que nos incumbe a la mayoría.

exigencia-del-chino-ingles-ruso-y-aleman

Compromiso con el idioma alemán

Compromiso con el idioma alemán

La escritora alemana Sibylle Lewitscharoff ganó el más importante premio de literatura concedido en Alemania, el Premio Georg Büchner.

En declaraciones al medio de noticias alemán Deutsche Welle, y cuyo aparte reprodujimos del sitio web en español de la cadena de noticias, la escritora se refirió en palabras muy precisas sobre el compromiso que hay en torno a la lengua alemana, la materna de su país.

Expresó Lewitscharoff que está en contra de escribir la literatura universal porque según su criterio esto no funciona.

Ella dice que en su trabajo el idioma es sin lugar a dudas un generador de identidad, y que se está comprometido con él y por ende con la sociedad en que se vive.

Teniendo en cuenta un poco más en serio las palabras de Sibylle esto es importante de recalcar. Porque en la labor tan ardua y fundamental que tienen los traductores, ni más faltaba, a veces se cometen errores, muchos de ellos involuntarios o imposibles de no cometer, en cuanto a expresiones típicas de cada lengua materna.

Es como en el caso de traducir de la mejor manera expresiones consideradas malsonantes en cada idioma.

Retornando con las declaraciones de la protagonista de este artículo, ella además expresó que la internacionalización de la escritura definitivamente es algo que en su opinión no se da, puesto que al hacer énfasis precisamente en la traducción, esto es algo que a los traductores directamente les incumbe, pero en muchos casos por no decir en todos, ellos adecuan a cada territorio las formalidades propias de la estructura de un idioma hacia el ámbito local.

¿Usted qué piensa al respecto, estimado lector? Ahí le dejamos esa inquietud si usted desea reflexionar en ella.

La limitación que ella misma reconoce de que sólo escribe en alemán es un factor que le hará mucho problema para la próxima novela que está planteando, en la que los personajes hablan distintos idiomas.

Por eso, ella dice empeñarse en escribir una novela alemana porque sencillamente por ahora no puede poner a sus creaciones a hablar en otros términos. Y destacó algo que es muy importante sobre la relación que ahora existe entre el idioma alemán y las oportunidades de empleo.

En la Unión Europea, por ejemplo, hay jóvenes de Grecia y Portugal que están estudiando la lengua alemana en los distintos institutos Goethe, confirma Sibylle Lewitscharoff.

La escritora en estos momentos está en Roma preparando una novela sobre Dante Alighieri, creador de La Divina Comedia.

Initiative Deutsch ly final

Más de la mitad de trabajadores no emplean idioma alterno según Adecco

Más de la mitad de trabajadores no emplean idioma alterno según Adecco

Adecco, una de las empresas más reconocidas a nivel mundial en búsqueda de empleo, ha revelado que el 63% de los postulantes a un trabajo realmente no usa o no tiene un buen conocimiento del idioma distinto al materno que ha incluido en su hoja de vida.

A esta conclusión llegó esta institución especializada en ubicación de personal en distintas empresas luego de una investigación que llevó a cabo hace alrededor de un mes y medio, conocida con la denominación de la Primera Encuesta Adecco Professional sobre Exigencias de Idiomas.

El inglés es la lengua más exigida dentro de los perfiles laborales de acuerdo con Adecco. Y las ramas profesionales en donde es muy fundamental el uso de este idioma son las áreas de trabajos relacionados con exportación de productos a nivel general, y de administraciones y finanzas.

Un 36,7% de los encuestados en la  investigación afirma que diariamente usa el idioma alterno al materno que incluyeron en su currículum vitae, y el 13,7%  ha confesado que no lo usa habitualmente dentro de sus obligaciones laborales pertinentes.

Dentro de los perfiles meramente establecidos para hacer un contrato laboral con un determinado individuo, Adecco dijo que apenas el 3% de las instituciones prestadoras de empleo exigió el dominio de más de tres lenguas aparte de la materna. Es decir, que sólo una ínfima parte de estos empleadores consideró al parecer realmente necesario que su trabajador o trabajadores fueran necesariamente políglotos.

Sin embargo, el 1,6% de los empleadores calificó como muy importante que su empleado supiera la cantidad de idiomas antes citada. Después del inglés, el idioma más solicitado por parte de los empleadores es el francés, seguido en su orden por el alemán, el portugués y el chino.

Una parte muy reveladora de esta amplia encuesta o investigación, es la de la exigencia por parte del empleador hacia el empleado de que esta persona supiera una lengua autonómica. Una lengua autonómica es aquella que se habla en una comunidad del país pero que no se considera oficial ni materna en todo el territorio. Ejemplos de lenguas autonómicas son el catalán, el gallego, el euskera, el vasco, el quechua, el aimara, el guaraní etc.

Todas estas exigencias muestran a las claras de que muchas empresas no quieren sólo un personal muy bien capacitado sino que sepa ser globalizado. De modo que, aquí el estudio de idiomas tiene una importancia realmente meritoria, indudable.

mas-de-la-mitad-de-trabajadores-no-emplean-idioma-alterno-segun-adecco

Aprender idiomas con un lapicero que habla

Aprender idiomas con un lapicero que habla

La prestigiosa academia de idiomas internacional Wizard está comercializando un lapicero parlante que puede ayudar a muchas personas a pronunciar varias frases en distintas lenguas.

De acuerdo con representantes de esta institución académica, el estilógrafo tiene una apariencia común y corriente, pero dentro incorpora un sistema de audio y voz que en últimas es como una mini grabadora o especie de ella, que se puede complementar perfectamente al estudio de algunas de las lenguas más apetecidas por los estudiantes.

¿Y cómo funciona exactamente este novedoso aparatito? El Wizpen, como acertadamente se le ha llamado a este invento, es una combinación de detector láser de textos con las propiedades sonoras de la voz. Usted selecciona un idioma determinado en el lapicerito, apunta hacia una frase escrita en esa lengua precisamente, y de inmediato el rotulador vocal le dirá cómo se pronuncian esa serie de palabras en el idioma escogido.

Esta idea ha sido desarrollada, sobre todo, por el advenimiento en menos de un año ya de la Copa Mundial de Fútbol Brasil 2014. 2014 frases necesarias para aprender e ir a Brasil con un vocabulario lo suficientemente amplio, es la estrategia de marketing que se está empleando para comenzar a animar a muchos potenciales turistas y/o curiosos para la adquisición del mismo.

Hay que aclarar que el Wizpen sólo funciona por ahora con libros del Instituto de Idiomas Wizard, pero aun así su desarrollo es altamente admirable en una época en que los estudios de idiomas están entre los más populares por su dinamismo y divulgación.

Es lógico que tanto el libro de referencia como el lapicero se encuentren ya a punto para todo tipo de público a finales de este año. Y bueno… esta no es la primera vez que se ha tratado de innovar con métodos técnicos el aprender idiomas si bien se recuerda.

Por ejemplo podemos poner en primer plano el llamado método hipnopédico, el cual supuestamente mediante el sueño logra que una persona aprenda idiomas. También están por ejemplo los múltiples juegos de voz que tienen a los niños ensimismados con los colores de las letritas y la presentación de los dibujos.

No ha sido menos importante la contribución de traductores de idiomas que han puesto de manifiesto la importancia que de hecho merecen las lecciones de lenguas en muchas de las escuelas y lecciones para tal fin.

El Wizpen, una nueva forma de aprender idiomas muy original.

aprender-idiomas-con-un-lapicero-que-habla

Plataforma Duolingo para aprender idiomas gratis

Plataforma Duolingo para aprender idiomas gratis

Operando desde noviembre de 2011, la plataforma Duolingo está concebida para que cualquier persona pueda dejar su aporte con el objetivo de que otra aprenda una determinada lengua.

Es un sistema de crowdsourcing en el que es posible el intercambio de todo tipo de información destinada a que muchos internautas puedan interactuar, conocer de primera mano, proponer, etc., todo sobre la base de compartir un conocimiento específico sobre un idioma en especial.

Duolingo de acuerdo a sus creadores, se ha concebido como una especie de incubadora de datos, en la que después de haberse registrado en el sistema, los usuarios perfectamente pueden construir un grupo virtual armónico, en donde es importante que cada individuo tenga aspiraciones de avanzar en el conocimiento de una o varias lenguas.

Pero un asunto muy interesante de esta plataforma es que no sólo ofrece servicios para aprender inglés a partir de español, francés, portugués e italiano o aprender español, francés, alemán, portugués e italiano desde el inglés… Otra idea, muy muy llamativa, es que se puedan aprender idiomas ficticios, que no corresponden a la cultura ni a la idiosincrasia de una nación o de un territorio.

Por ejemplo, muchos sabemos que en películas, libros y videojuegos, hay invenciones de lenguaje que son usadas por los personajes. Para poner un ejemplo, la expresión Kawabonga de las Tortugas Ninja o el famoso Kame Hame Ha de Dragon Ball…

Sí, suena bastante simpático, pero así es como quiere hacerse notar Duolingo dentro de otros sistemas online de aprendizaje de idiomas. Las ventajas apreciativas de este método se pueden notar en una mucho mejor reunión de conceptos alrededor de palabras y descripciones que suscitan debates tanto por su poca como por su mucha popularidad.

Así mismo, crea un espacio en donde por ejemplo los niños y no tan niños, pueden contar con la posibilidad de ir aprendiendo términos básicos de idiomas tradicionales como inglés, alemán o italiano, junto con otras expresiones que han sido sacadas del argot popular tomando como base series o cuentos o creaciones por el estilo.

La idea de incubar idiomas de Duolingo está muy bien puesta, puesto que se trata de en cierta instancia superar las barreras ortodoxas que el término del lenguaje en sí puede significar para muchas personas en un extremo.

Si quieres disfrutar de esta experiencia, solamente tienes que acceder al enlace http://incubator.duolingo.com/, y darte cuenta por ti mismo de la opción.

plataforma-duolingo-para-aprender-idiomas-gratis